皮埃尔也前来陪酒,他端着一杯1800年的凯歌香槟,朝三位东方客人举杯致谢:“mesdames, messieurs, permettez-moi de porter un toast à nos honorables invités ! depuis la fondation des caves Gallois, jamais nous navons re?u une mande aussi prestigieuse — dix barges entières de vin ! ceci témoigne non seulement de votre confiance en nos crus, mais fait aussi lhonneur de notre maison !”(女士们、先生们,请允许我敬三位贵客一杯!自从加卢瓦酒库开馆以来,从未接过如此重磅的订单,整整10船酒,这不仅是对我们酒品的信任,更是给我们加卢瓦酒库的荣耀!)
“à votre santé!”(干杯!)
李少华三人举杯回应,香槟的气泡在杯中炸开。
清甜的果香混着河鲜的鲜味,在舌尖交织出惬意的滋味。
皮埃尔的目光依次掠过众人,满怀恭敬地停在李少华脸上:“depuis la fondation des caves Gallois, nous avons accueilli dinnombrables sommeliers, nobles et magnats, mais jamais nous navions imaginé servir un mathématicien de votre grandeur. très honorable professeur Li, votre choix ne porte pas simplement sur des vins - cest une démonstration élégante, par le regard précis du savant, que ces crus sont dignes du palais des chercheurs de vérité.”(自从加卢瓦酒库创立以来,我们迎接过无数品酒师、无数贵族、富豪,却从未想过能侍奉一位伟大的数学家。尊敬的李少华先生,您选择的不仅仅是美酒,更是用数学家的精准眼光,为我们做出的最优雅的证明——证明这些美酒配得上真理探索者的品味。)
李少华笑道:“Vous me flattez, monsieur pierre ! puisse la rigueur des mathématiques et la poésie du vin sentrelacer éternellement me en cet instant !”(皮埃尔先生过誉了!愿数学的严谨与葡萄酒的浪漫,永远如此刻般交相辉映!)